sábado, noviembre 05, 2005

¿¿qué rayos?? o La Bofetada de Salamandra

Editorial Salamandra, la encargada de publicar la serie de libros de Harry Potter en español, anunció el 4 de noviembre que la sexta entrega de la saga, Harry Potter y el Misterio del Príncipe, será lanzada el próximo 23 de febrero alas 6 de la tarde y en todos los países de habla hispana, simultáneamente (aquí para leer el comunicado oficial, cortesía de HarryLatino)

Dicho esto, tengo varios comentarios que hacer, obviamente. De entrada, por empezar light, el título. Sí había quien tenía sus reservas sobre el título. Yo misma lo llamaba Half-Blood Prince por no entrar en mayores detalles. Lo cierto es que por conocimiento popular, su nombre era El Príncipe Mestizo. Cuando salió anunciado "el nombre del 5to libro será Orden del Fénix" yo simplemente decía "ajá, sí, gran anuncio, así es el nombre y ya, ¿no?" pero noooo, Salamandra siempre encuentra la manera de joderle a uno la paciencia.

He leído de personas que consideran que Mestizo sería un término peyorativo y racista para ser usado en el título de la obra. Se me ocurre que por evitarse las molestias, Salamandra simplemente decidió no emplear el término. Así que Misterio del Príncipe se quedó. Vi a alguien explicar que de esta forma se conserva la escencia del título, que es el mantener Príncipe, siendo esto más relevante que el mismo Mestizo. Todo esto es discutible y, por ahora, irrevocable. Parece que va a haber que cambiar las concepciones en el imaginario popular.

Ahora bien, lo más pesado, lo que más me arrechó: la fecha. 23 de febrero. Los traductores de Salamandra son muy sui generis.Aunque no lo crean, yo sé que es eso de estar traduciendo y lo difícil que puede llegar a ser. Traduje/estoy traduciendo/traduciré un fic maravilloso llamado After the End que recomiendo ampliamente a todo el que pueda leerlo en inglés mientras la servidora termina la labor (valga la cuña).

La diferencia: yo traduzco el fic por hobbie. A mí me da nota traducirlo, me gustó muchísimo la historia y quiero compartirla con todo aquel que no la pueda leer en idioma original. Me esfuerzo en mi tiempo libre y hago las investigaciones necesarias para hacer la traducción lo más precisa posible. Traducir Half-Blood Prince es el trabajo de estas personas. Entiendo que estas personas tengan una vida, pero su trabajo, en el que estimo se esfuercen unas 8 horas diarias, es traducir. Si al mes (por no decir a los tres días) de haber salido el libro en inglés había una seria traducción del libro en internet, porqué estas personas no lo tienen listo en menos tiempo. Si las copias en francés, alemás e incluso ruso estarán listas antes del final del año, ¿quiere eso decir que la traducción al español es más difícil?

La traducción del 5to tomó también varios meses y fue organizado un boicot contra la compra del libro el día del lanzamiento a manera de protesta. A Salamandra se le envió una petición donde se incluía la petición de que el libro saliera este año. ¿Hay alguien en Salamandra que pueda explicar y justificar el descontento que existe hacia la Editorial?

Sin contar las innumerables quejas por faltas en la traducción, Salamandra tiene encima muchos fans indispuestos a calarse "los términos", por decirlo de alguna forma, de la editorial y que han decidido simplemente dejar de comprar los libros y leer directamente en inglés y otros, que hacen más daño, que lo leen de copias piratas bajadas de internet. Obviamente el número de lectores que hacen esto es infinitamente menor al necesario para hacerlos entrar en razón.

Al final lo único bueno fue el que Salamandra atendiera al punto fuerte de la petición. Imprimir las copias en papel "amigo de los árboles". Y no creo que les haya costado mucho la decisión, tomando en cuenta que el 5to también fue impreso así.

Peticion 'HBP amigo de los arboles y para el 2005' de HarryLatino

3 Comments:

At 11/06/2005 12:51 a. m., Blogger Joa said...

Yo lo lei en Ingles, porque no podia esperar y ademas que no queria enterarme del final porque leo muchos blogs en Ingles. Me parece que de verdad se tardaron demasiado, deberian sacra los libros en todos los idiomas al mismo tiempo.

Saludos,

 
At 11/06/2005 6:59 p. m., Blogger Ed... said...

Hola,
Lo de la traducciòn tambien me da una arrechera, me pareces unos abusadores y unos desconsiderados, el mercado hispano es gigante y nos merecmos mas de parte de ellos, el libro ene spañol deberia salir al mismo tiempo que el de ingles, por que no habria de hacerlo? sin duda los clientes no los merecemos, ellos son lo que son gracias a nosotros y la traducciòn al mimo tiempo que la inglesa es posible, sino lo hacen es implemente porque no lo quieren y porque no toman en consideraciòn a lso lectores hispanos. Como es posible que ya se han traducido en muchos idiomas el libro y la hispana la vana sacar es en febrero????? eso es una injusticia hacia quienes gastamso nuestro dinero en esos libros, acaso nuestro dinero vale menos que el de los demas???? ellos se aprovechan porque saben que lo sauen en la fecha en que lo saquen igual lo vamos a comprar.

En cuanto al titulo, tampoco me gusta, deberia llamrse el principe mestizo o media sangre o sangre sucia o algo asi, anque hay muchas discusiones sobre que es ma simportante para la trama si la plabra principe o el ehch de que sea media sangre y creo que lo mas relevante es los egundo, ya que gracias a eso es que comparan a snape con voldemort en el libro.

 
At 11/06/2005 11:59 p. m., Blogger Mace said...

hola Joa! "Long time no see". Yo tambien lo lei en ingles apenas pude, con la arrechera que le he ido agarrando a Salamandra sistematicamente... sin contar que la paciencia que tuve con el 5to no podia tenerla con el 6to y que estba muuy metida en muchas paginas de HP y el tiempo que paso en internet... a alguien se le iba a ir algo ¬¬

hola Ed! tienes TODAAAA la razon, la gente de Salamandra son unos abusadores y el que hayan anunciado la fecha del 23 de febrero es una bofetada para todos los lectores de habla hispana, de pana que la arrechera es esa, q sin importar si les da la gana de sacarlo en el año de la pera, ese año vamos a estar todos como unos claveles a comprarlo, porque, bueno, es HP...

Pienso, como tu, que el libro deberia publicarse en todos los idiomas posibles al mismo tiempo. Ok, clausulas de confidencialidad y todo, no joda, el audio libro y la edicion en braile salieron el mismo día que la version en ingles, sin contar que Scholastic, que publica los libros en EUA, claman que la edicion estadounidense y la version británica tienen diferencias de modismos, por no mencionar que cada edición tiene su propia portada.

Para mas colmo, Salamandra se enorgullece de que en total, para cada libro de HP hay tres ediciones distintas: una para España, una para el cono sur y una para el resto de latinoamerica, por aquello de los modismos. No joda, no he leido un libro que este tan lleno de modismos españoles que este.

Lo del titulo es una vaina tan anormal que todavia no caigo en cuenta -___-

En resumen: odio a Salamandra ¬¬

 

Publicar un comentario

<< Home